Mostrando postagens com marcador Oríkìs. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Oríkìs. Mostrar todas as postagens

ORÍKÌ ÒSUN

ORÍKÌ OSÚN
Iba Osun sekese, Làtojúku awede we mo. Iba Osun Olodi,
Alabo al Espíritu del Misterio, espíritu que me purifica por dentro. Alabo al Espíritu del
Río.
Làtojúku awede we mo. Iba Osun ibu kole, Làtojúku awede we mo.
Espíritu que me purifica por dentro. Alabo al espíritu de la seducción, espíritu que me
purifica por dentro.
Yeye kari, Yeye ‘jo, Yeye opo, O san réré o.
Es a la Madre del espejo, a la Madre del baile, a la Madre de la abundancia, a la que le
cantamos sus alabanzas.
Mbè mbè ma yeye, mbè mbè l’oro. Asè.
Exista siempre Madre. Permanezca siempre en nuestra tradición. Asé.

ORÍKÌ ÒGÚN

ORÍKÌ ÒGÚN

Ba san ba pon ao lana to. Bi obi ba pon ao lana to. B’orogbo ba pon ao lana to.
Quite el obstáculo del camino. Cuando la nuez de cola está madura es cuando abre el
camino. Cuando el colar amargo está amargo es cuando abre el camino.
B’yay yay ba pon ao lana to. B’eyin ba pon ao lana to. Da fun Ògún awo.
Cuando la fruta está madura es cuando abre el camino. Cuando la fruta de la palma
está madura es cuando abre el camino. Ogún le entrega su secreto.
Ni jo ti ma lana lati ode. Òrun wa si is salu aiye. Fun ire eda. Asè.
Bailando fuera se abre el camino. El Cielo viene a la Tierra. Para el beneficio de todas
las personas. Asé.

ORÍKÌ IBEJI

ORÍKÌ IBEJI

B’eji b’eji’re. B’eji b’eji ‘la. B’eji b’eji ‘wo. Iba omo ire. Asè.
Dar nacimiento a los gemelos trae buena fortuna. Dar nacimiento a los gemelos trae
abundancia. Dar nacimiento a los gemelos trae dinero. Yo alabo a los niños que traen
cosas buenas. Asé.

ORÍKÌ OBÀTÁLÁ

ORÍKÌ OBÀTÁLÁ

Obanla o rin n’erù ojikùtù s’èrù.
El rey de la tela blanca nunca teme a la venida de la muerte.
Oba n’ile Ifón alábalàse oba patapata n’ile ìrànjé.
El Padre del Cielo será siempre la regla de todas las generaciones.
O yó kelekele o ta mi l’ore. O gbà á gìrí l’owo osikà.
Él disuelve la carga de mis amigos suavemente. Déme el poder para manifestar
abundancia.
O fi l’emi asoto l’owo. Oba ìgbò oluwaiye rè é o kéè bi òwu là.
Deje al descubierto el misterio de la abundancia. Padre del sagrado bosquecillo, el
dueño de todas las bendiciones aumenta mi sabiduría.
O yi ‘àála. Osùn l’àála o fi koko àála rumo. Oba ìgbò. Asè.
Para que yo me vuelva como la tela blanca. Protector de la tela blanca yo lo saludo.
Padre del sagrado bosquecillo. Asé.

Observação:
"Oxalá" não existe no panteão africano, o nome correto da divindade é Obàtálá e da esposa dele yemoo.

ORÍKÌ YEMOJÁ

ORÍKÌ YEMOJÁ

Yemoja olodo. Obalufe, Yemoja olodo.
Espíritu del Río, Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja.
Yemoja olodo, Obalufe, Yemoja olodo.
Espíritu del Río, Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja.
Didun lobe, Yemoja lògerègerège,
La dulzura de la sopa preparada por Yemoja fluye suavemente.
Okéré, ‘mo de o.
Okere viene y trae fortuna a los niños.
Báròyé ò, Báròyé ò. Okéré, ayádòó rà.
En el interior de su palabra nacen los niños, dentro de su palabra nacen los niños.
Okere es quien compra el secreto de la calabaza mágica.
Yemoja ayádóò rá, Obalufe Ayádòó rà é, Yemojá ayádóò rà é.
Yemoja compra el secreto de la calabaza mágica, la Madre de la Pesca compra el
secreto de la calabaza mágica.
Pàròyín o, Pàròyín o. M’Okéré me dé, Omídína. Asè.
Expone la adivinanza, y ella misma la resuelve, expone la adivinanza y entonces ella
misma la resuelve. Okere llega y finge una representación mágica, el agua grande que
bloquea el camino. Asé.

ORÍKÌ ORÍ

ORÍKÌ ORÍ

Orí, pèlé, Atèté níran Atètè gbe ni kòòsà. Kò sóòsà tíí dá ‘níí gbè léyìn orí eni.
Ori, yo lo alabo. Quien siempre se bendecirá rápidamente a sí mismo. Usted es quien
bendice a una persona antes que cualquier divinidad. Ninguna divinidad bendice a una
persona sin el permiso de su cabeza.
Orí pèlé, Orí àbíyè, eni orí bá gbeboo rè, kó yo sèsè. Asè.
Ori, nosotros le saludamos, cabeza destinada a vivir, persona cuyo Ori escoge aceptar
el sacrificio, permítale regocijarse. Asé.

ORÍKÌ OYA

ORÍKÌ OYA

Oya yeba Iya mesa Oya, Òrun afefe Iku lele bioke, ayaba gbogbo le’ya obinrin,
Oya, madre de Oyo, el viento de los Cielos baja a los antepasados. Reina de todas las
mujeres.
Ogo mi ano gbogbo gún, Òrìsà mi abaya Oya ewa O’yansa. Ase.
Protéjame siempre con su medicina poderosa, la Reina es mi espíritu guardián. Espíritu
del Viento y madre de los nueve ancestros principales. Asé.

ORÍKÌ ÈSÙ ÒDÀRÀ

ORÍKÌ ÈSÙ ÒDÀRÀ

Èsù, Èsù Òdàrà, Èsù, lanlu ogirioko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu.
Esu, Esu Odara, el Mensajero Divino habla con poder. Hombre de las encrucijadas,
baile con el tambor.
A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d’ele ife.
Haga cosquillas con el dedo del pie al Tambor. Apártese de los conflictos. Los
conflictos son contrarios a los Espíritus del Reino Invisible.
To di de omo won. Oro Èsù, to to to akoni. Ao fi ida re lale.
Una los pies inseguros de un bebé. La palabra de Esu se respeta siempre. Usaremos su
espada para tocar la tierra.
Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o.
Esu, no me confunde. El Mensajero Divino, no me confunde. Esu, no me confunde.
Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa. Ase.
Permita a alguien más no estar confundido. Déle la vuelta a mi sufrimiento. Déme la
bendición de la calabaza. Asé.

Canal de atendimento 24 horas, fale conosco via WhatsApp.